sábado, 23 de agosto de 2014







                                LIBRO
 Dalgún xeito a idea da traducción de “Le petit Prince” á Lingua do Val de Xálima naceu dunha necesidade, a de aportar dignidade a unha modalidade lingüística única. Qué mellor maneira, que escoller a universal obra de Saint-Éxupéry? O proiecto fíxose realidade grazas ao esforzo na traducción de tres amigos: Mingu, Seve e Pepi (Domingo Frades Gaspar, Félix Severino López Fernández e José María González Rodríguez). Tamén foi importante o apoio da Editorial Imcrea, certo tempo de negociacións con Gallimard Editions de Francia… e moita ilusión. “U/O pequenu príncipi” quere ser un prezado regalo para os lectores e as lectoras (tanto pequenos cumo maoires) non so do Val de Xálima … senon de cualquera parte do noso planeta. 
Se queres ter un ou varios exemplares da traducción, escribe un correo a: 
pequenu.principi@gmail.com 

                             LE PETIT PRINCE 
 Este marabilloso libro foi escrito e tamén ilustrado polo escritor e aviador francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1945) no ano 1943. É unha das obras literarias máis traducida no mundo, concretamente a máis de 250 modalidades lingüísticas. Na Península Ibérica foi traducido anteriormente, a: castelán, portugués, catalán, galego, eusquera, asturiano, aragonés, estremeño, aranés, valenciano, leonés, eonaviego e mirandés. 






         VAL DE XÁLIMA E A SÚA LINGUA
 O Val de Xálima é unha bisbarra natural do noroeste de Estremadura, no enclave de Serra de Gata. Ten tres concellos (lugaris): Valverdi du Fresnu, As Ellas i Sa Martín de Trevellu. En total contan cunha poboación de case que 5.000 habitantes. Conserva unha lingua romance, clasificada dentro do subgrupo galaico-portugués. É coñecida con diferentes nomes: fala de Xálima, fala dus tres lugaris, a nosa fala, xalimegu, valego, galaicu-extremeñu, galego de Estremadura etc. Pénsase que a súa orixe está na Idade Media, na repoboación das terras reconquistadas aos musulmáns polo Reino de León con xentes de lingua galega (ou galegoportuguesa). Máis do 90% dos habitantes do Val de Xálima exprésanse habitualmente na súa lingua, sendo a lingua minorizada con maior porcentaxe de falantes de Europa. Presenta algunhas peculiaridades en cada lugar, chamándose valverdeiru en Valverdi, mañegu en Sa Martín e lagarteiru nas Ellas. O número total de falantes pode acercarse aos 10.000, tendo en conta aos emigrantes que ainda fan uso dela. A base lingüística da Lingua de Xálima é galaico-portuguesa se ben presenta moitos rasgos do estremeño (variante astur-leonesa). Desgraciadamente o apoio institucional que ten é prácticamente nulo, a pesares de ser un verdadeiro tesouro lingüístico e a elevada porcentaxe de pesoas que a manteñen como idioma proprio.








No hay comentarios:

Publicar un comentario